In bed with Balzac

“Greeting one another with the flippant banter that in certain circles in Paris passes for wit…a young painter, who regularly dined at the Maison Vauquer, had infected his fellow guests with the habit (of inserting -rama, from Diorama, on the end of every sentence) …coldorama…nipporama…hellorama…corn-orama”

Henry Reed‘s translation of Honore de Balzac’s Pere Goriot is brilliantly alive.  It’s anti-costume drama.  Paris 1837, with a palette of nowness.

McQueen jumper, white shirt, charcoal and silver pinstripe trousers.

Advertisements

2 comments

  1. Hi, Kirsty, I loved your blog! It’s so cool and super creative….Ah! Tks for adding your pic from that day at UCK and to promote my blog as well. I just would like to say that I loved to have you as my teacher! UCK wouldn’t be the same without your lectures! I’m finally finishing the course, just one last assignment, and that’s it! Tks for everything! Fabiana

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s